因产品发布时只有英文版瞬间损失30万本地用户
我翻译的中文界面
一个被下载了 500 万次的计算器应用
QuickMath 的界面
缺乏本地化让我损失了 30 万用户
产品本地化实务:成绩真不错!你觉得本地化在这中间的作用有多大?
A:我基本上一直靠众包翻译来做本地化,我认为本地化对于扩大用户群和影响力至关重要。
我发布 QuickMath 的时候(2014 年 – 2017 年)发布了英语和罗马尼亚语两个版本,总共获得了 13 万的下载量,评分 4.5。
对于全能计算器(2017 年 – 2020 年),我通过邀请用户用 Google Translate 翻译的办法,把包括 Play Store 详情和 24 张截图在内的内容都翻译成了 25 种语言,到现在(2020 年 5 月)总共有 450 万次下载,评分 4.7。
但在今年 4 月,当我发布彻底改版的 2.0 版本时,因为我一个人没办法做全部翻译,所以觉得是不是只发布英文版就够了。但是这个不明智的举动让我追悔莫及,给我上了重重的一课。
产品本地化实务:发生了什么?
A:完成新版本之后我很激动,以为我的用户们也会很激动,所以在我删除应用界面翻译的同时,我连应用商店页面上的翻译也去掉了。我以为我的用户不会在乎应用只有英语版本这个事实。
但我错了。应用的表现受到了很大的打击:发布几个小时后,我意识到放弃本地化是愚蠢的。应用的评分一两天就降到了 2.9 – 3.5,一两个星期内,我就流失了 30 万左右的用户。应用排名和商店转化率下降了近 75%,自然增长的安装量几乎变成了零。
其实只要再花点儿功夫,我就能在发布前完成界面的翻译,但我当时太想把它发布上线了。
以意大利商店为例。我在新版本发布后的一个月内一直没能更新页面详情。在下图中可以看到,在我删掉商店页面翻译的那一刻,用户获取量下降了 75%。
新版本刚一发布,我就意识到了本地化有多重要。我必须尽快找到解决方案,于是我借助 POEditor,在 72 小时内完成了俄语、葡萄牙语、西班牙语和德语翻译。
现在我应用的评级是 4.6,正在稳步奔向 4.7。我希望今年年底前能达到 4.8。
我再也不会不做翻译就发布应用了 。
如何快速弥补没有本地化的失误?
产品本地化实务:能分享一下 72 小时翻译冲刺的更多细节吗?
A:我硬挺着没有给它添加翻译版本。提供 25 种语言,意味着我更新应用周期会很长。我做一个新版本很不容易,所以很想只做英文版,那样我就轻松多了。
当初开始做多语言版本的时候,为了邀请别人来翻译我的应用,我得手动发送每一个 Google Translate 邀请,很痛苦。
新版本发布后,我意识到了自己犯的错,这时我找到了 POEditor 这个工具,把应用用户数量最多的前 10 种语言都翻译完毕了。
然后我就开始回复每一条愤怒的用户评论,引导大家到 POEditor 的项目页面去帮忙翻译。在 72 小时内,我把葡萄牙语、西班牙语、俄语、德语和其他几个语种的翻译都搞定了。
不仅翻译了应用界面,还翻译了商店详情和截图文字。每种语言都有 24 张截图,一个人更新全部截图工作量很大很大,但我必须做。
产品本地化就像是滚雪球
产品本地化实务:根据你的经验,为产品提供多语言支持能有什么样的影响?
A:支持多语言的作用一开始其实并不很大,你不会马上看到效果。它更像滚雪球,随着时间的推移,它带来的影响会越来越大。
你的产品在搜索中的排名会更靠前,商店页面的转化率也会更好,我也强烈推荐在每个语言的商店上传经过翻译的截图。你需要做更多的工作,但一切都物有所值。
产品本地化实务:你的多语言策略是什么(如果有的话)?为什么这么做?
A:在选择要翻译的语言时,我会看安装应用的设备的系统语言,翻译那些量最大的语言,同时把字符串数量控制在我购买的 POEditor 账号总计 30000 个字符串的限额内。
我还给新字符串预留了 10% 的字符串空位。其他也就没什么了。
最近我还在把我应用的广告也进行本地化,针对一些国家做些推广活动。我发现,如果你想在 Google Play 上提升某个国家商店的排名,这么做的效果会非常好。
产品本地化实务:你觉得使用众包翻译有什么利和弊?你怎么知道译文是否准确,不准确又如何改进呢?
A:众包翻译是一把廉价的双刃剑。每种语言第一版的翻译几乎都是不准确的,我必须提醒用户这一点,并在产品中放上翻译项目的链接,请大家帮忙改进。
用户都很乐意帮忙,通常情况下,第二次更新的翻译就几乎是完美的。每次发布我都会更新翻译,体现最新的改动。
翻译的反响相当好,在 72 小时翻译冲刺期间,每种语言我都请了 5 – 6 个人不间断地翻译。
但还是有很多人不注意大写、标题大小写等规范,我在发布前都要逐一核对一下字符串,然后再发布。
产品本地化实务:你觉得有哪些好的在线资源有助于做好应用本地化翻译?
A:我觉得使用 Google Play 的应用翻译功能太贵了,所以只能依靠众包翻译。
能找到 POEditor 这个工具我觉得很高兴,以后我还会一直用它。其他的我也想不出来了。
最后来点儿扩大用户量的建议
产品本地化实务:转用新的开发者账号发布应用,对你应用的评分有影响吗?你当时是要从零开始积累用户吗?
A:我是个完美主义者。随着经验的积累,我总是想把一切事情都做到完美。用新的开发者账号发布一个叫「com.quick.math」的应用包,我接受不了。所以我选择从零开始。我在旧的应用(QuickMath)里添加了一个弹窗,请用户转到新的应用。同时,我在 AdWords 上投入了约 1.2 万美元来获取用户,评分也慢慢变好了。我还给旧版应用的付费用户送上了新应用的优惠码。
产品本地化实务:如何让应用加入 Play Pass 呢?你做了什么才进入这个计划的?
A:真的什么都没做。
在 Play Pass 发布前半年多的时候,我收到了一封邮件,他们让我签了一份保密协议。
我还必须对我的应用进行一些更新、签一些法律文件,然后我的应用就成为了 Play Pass 上线时匹配该项目的头 300 个应用之一。
直到第一次拿到 Play Pass 给的结算支票之前,我都没把这个当回事。现在我非常高兴能够加入这个计划。
更多详情关注888头条
国内域名: http://www.hddpm.cn/
国际域名: http://www.888toutiao.com/
888头条,总有你要扒的